
"UI_NoGamepad" "Es konnte kein Gamepad gefunden werden" "UI_ButtonInUse" "LE BOUTON/L'AXE SPECIFIE EST DEJA EN COURS D'UTILISATION, VEUILLEZ EN CHOISIR UN AUTRE" // translated by vinhgoghīasemodui_german.txt // translated by davey's friend Though most of the text in the game was translated by EDS Wordland Ltd, the UI strings "UI_NoGamepad" and "UI_ButtonInUse" were seemingly added afterwards, and hence translated by different people, who are credited in comments beside the strings.īasemodui_french.txt "UI_NoGamepad" "AUCUNE MANETTE DETECTEE" // translated by vinhgogh (Source: Original TCRF research) Developer Credits Localisation Credits It should be noted, however, that the in-game chapter name for Maze isn't seen, as it doesn't appear in the chapter select menu and does not display its name in the pause menu. Additionally, Puzzle uses the sound folder for the cut chapter that it replaced "Mom". Several of the chapters of the game have internal names that do not match their in-game names, in particular Whisper ("The Whisper Machine"), Island ("Presence"), Epilogue ("No Man's Land"), and Maze ("Maze 2").


The game's original name, earlier in development, was The Author, and this is the name that the game is generally referred to as, internally.

